(openPR) Übersetzerin Elena Teuffer („Stella-Blómkvist“-Krimis) exklusiv im Interview mit dem Literaturportal schwedenkrimi.de
Rostock, 20.12.2005 (Literaturportal www.schwedenkrimi.de) – Wer ist Stella? Wer hinter der schlagfertigen neuen isländischen Krimiheldin und ihrer Autorin steckt, wissen bisher nur der Verlag und Stella selbst. Fest steht aber, dass Stella-Blómkvist-Krimis hohe Auflagen erzielen und mittlerweile eine riesige Fangemeinde auch in Deutschland haben. Weniger mysteriös dagegen gestaltet sich die Frage nach der Identität der Übersetzerin der Stella-Blómkvist-Krimis. Die heißt Elena Teuffer, studierte Skandinavistik, Politik und alt-kathologische Theologie, schrieb 1999 ihre Magisterarbeit über den isländischen Krimi und lebt seitdem mit Mann und Kind auf Island.
„Mich interessiert der Mensch in all seinen Facetten, der von der Wiege bis zur Bahre sein Umfeld durch sein Denken und Handeln literarisch oder politisch beeinflusst und dabei spirituell getragen und begleitet wird“, erklärt Elena Teuffer ihre ungewöhnliche Studienwahl.
Ungewöhnlich wie ihre Studienwahl ist auch das Thema ihrer Magisterarbeit: „Isländische Kriminalromane in den 1990er Jahren“, denn bis dato war Island nicht gerade als Krimihochburg bekannt. Elena Teuffer: „Zu meinem Erstaunen war gerade 1997 der isländische Krimifrühling ausgebrochen, darunter Stellas erstes Buch.“ Wieso Island eine geringere „Krimi-Dichte“ aufzuweisen hat als die übrigen skandinavischen Ländern untersucht Elena Teuffer in ihrer Magisterarbeit: „Kurz gefasst kam ich zu dem Ergebnis, dass es in Island aufgrund der geringen Besiedelung („jeder kennt jeden“), der Gleichheit (nur dänische Oberschicht) und einem ausgeprägtem Rechtsbewusstsein (Strafrechtskatalog seit dem 10. Jh.) in der Realität wenig Verbrechen begangen werden und daher Kriminalromane als nicht glaubwürdig angesehen werden.“
Das war damals. Heute erscheinen immer mehr isländische Krimis. Elena Teuffer: „Es gibt mittlerweile recht viele literarische Übersetzer, die mit der Sprachrichtung Isländisch - Deutsch arbeiten. Da wir am gleichen Kuchen nagen, der auch nicht unendlich groß ist, gibt es sicher Konkurrenz um einzelne Titel. Für mich als Neuling (auch nach 4 übersetzten Büchern noch) ist es ziemlich schwierig, ein Bein auf den Boden zu bekommen, da ich natürlich noch nicht 30 Jahre Erfahrung und persönliche Kontakte zu Programmleitungen in den Verlagen habe. Ich muss mich daher selber um Projekte kümmern, was teilweise sehr zeitintensiv und frustrierend sein kann, wenn man ständig nur Absagen erhält.“
Zumindest aber für die nähere Zukunft ist gesorgt: Elena Teuffer wird auch Band 5 der Stella-Blómkvist-Serie ins Deutsche übersetzen. Erscheinungstermin ist voraussichtlich Frühjahr 2007 bei Random House.
Mehr zu Stella Blómkvist und Elena Teuffer gibt es ab sofort online auf www.schwedenkrimi.de. Zitate sind mit Quellenangabe www.schwedenkrimi.de (inkl. Verlinkung bei digitalen Medien) zur Veröffentlichung frei.











